|
Вы здесь: Критика24.ру › Лермонтов М. Ю.
Проза. Роман. Вадим (Лермонтов М. Ю.)Вадим (с. 275) — Незаконченный юношеский роман. Название, данное роману Лермонтовым, неизвестно, так как начальный лист рукописи не сохранился. Редакторские заглавия: «Горбач— Вадим. Эпизод из Пугачевского бунта (юношеская повесть)»; «Вадим. Неоконченная повесть». Датируется 1833—1834 гг, на основании свидетельства Мерин-ского, учившегося в это время вместе с Лермонтовым в юнкерской школе: «Раз, в откровенном разговоре со мной, — вспоминал Мерин-ский, — он мне рассказал план романа, который задумал писать прозой, и три главы которого были тогда уже им написаны... Не помню хорошо всего сюжета, помню только, что какой-то нищий играл значительную роль в этом романе... Он не был окончен Лермонтовым...» Роман о пугачевском движении (1773—1775 гг.), охватившем в летние месяцы 1774 г. ряд волжских провинций, в том числе Пензенскую губернию и ряд северных уездов (Краснослободский, Керенский, Нижнеломовский), имел в своей основе материал устных преданий, легенд, воспоминаний старожилов. Многое Лермонтов почерпнул «из рассказов бабушки» — об этом он сам говорил Ме-ринскому. Среди пензенских помещиков, пострадавших от Пугачева, были родственники Е. А. Арсеньевой и родственники ее знакомых, в том числе убитый в Краснослободске капитан Данило Столыпин, подпоручик Василий Хотяинцев, сын которого Фома был крестным отцом Лермонтова, семьи Мартыновых, Мансыревых, Киреевых, Мещсри-повых, Мосоловых. Ряд сцен (бегство п лес Палицына, спасавшегося от пугачевцев в пещерах, казнь его жены, расправа с «упрямыми господами села Красного») восходит к подлинным эпизодам, подлинным событиям «пугачевского года». История Вадима могла иметь в основе свидетельства очевидцев о том, что среди пугачевцев оказалось несколько пензенских дворян: отставной корнет В. Д. Васильев (Шацкий уезд), А. Л. Евсюков и отставной поручик Н. Н. Чевкин (Нижнеломовский уезд). Примечательно, что Чевкин примкнул к мятежникам, желая отомстить соседу, помещику Левашову. Место действия романа — Пензенский край, где Лермонтов вырос. Описывая поместье Палицына, расположенную недалеко от него деревню, где находился крутой и глубокий овраг, известный под названием «Чертово логовище», Лермонтов имел в виду местность, ему хорошо знакомую. Это окрестности Тархан, сел Нижние Поляны и Тархово, лесистый овраг Гремучий, лежащий к востоку от Тархова, пешеры около Пачелмы Пензенской области. С. 275. У ворот монастырских...— Лермонтов описал здесь мужской монастырь в Нижнем Ломове, старинном городе, стоявшем на пути из Москвы в Пензу. С Тарханами его связывала короткая прямая дорога, сохранившаяся и до настоящего времени. Известно, что вблизи от Нижнеломовского монастыря в августе 1774 г, неоднократно появлялись повстанческие отряды. С. 278. ...за два месяца до Пугачева.— Первые отряды пугачевцев появились на территории Пензенского края в конце июля 1774 г. Пенза была взята 1 августа. Волнения пензенско-воронежских крестьян начались еще до появления там Пугачева. С. 297. ...разрушить естественный порядок...— Выражение «естественный порядок» здесь означает — установленный природою, не зависящий от воли и разума человека (ср. в «Странном человеке»: «Я создан, чтоб разрушать естественный порядок», наст, изд., с. 102). С. 301. ...на дне этого удовольствия шевелится неизъяснимая грусть, как ядовитый крокодил...— Это сравнение восходит к повести Шатобриана «Атала». Оно встречается также в главе третьей «Княгини Литовской», но употреблено в ироническом смысле. С. 302. Таково предание народное...— Рассказ о женихе-призраке восходит к немецкой народной песне. Этот сюжет был использован Г. Бюргером в балладе «Ленора», в русской литературе известной по подражаниям и переводам В. А. Жуковского («Людмила», 1808, «Светлана», 1808—1812, «Ленора», 1831). Ср. балладу Лермонтова «Гость». С. 308. Этот галванизм...— Явление, открытое основоположником электрофизиологии итальянским анатомом и физиологом Луиджи Гальвани (1737—1798). Позднее гальванизм был определен как физиологическое действие электрического тока. ...таков был ужас Макбета...— Лермонтов напоминает 4-ю сцену III акта «Макбета» Шекспира, где появляется призрак убитого Банко. С. 312. Песня «Воет ветер» встречается также в поэме Лермонтова «Азраил» с разночтениями в двух первых стихах. С. 315. «Ты черт или Гуммель», — сказал Фильд...— Гуммель Иоганн (Ян) Непомук (1778—1837); Филд Джои (1782—1837) — известные пианисты-виртуозы и композиторы. Гуммель, уроженец Братиславы, выступал с концертами в Петербурге и в Москве в 20-х гг. XIX в. Филд, ирландец, приехал в Россию в 1802 г. В 1831— 1835 гг. концертировал в Западной Европе (Лондон, Париж). Умер в Москве. ...песня была дика...— Лермонтов ввел в текст романа юношеское стихотворение «Воля» (1831) в несколько измененной редакции (см. наст. изд. т. 1, с. 91). С. 316. ...поезжай скажи Белбородке...— Белбородко — вероятно, от фамилии пугачевского полковника Ивана Наумовича Белобородова, одного из наиболее талантливых сподвижников Пугачева. С. 317. ...когда турки угнетали потомков Леонида...— Потомки Леонида — греки. Леонид — спартанский царь, возглавив ший объединенное войско греческих полисов против персидского царя Ксеркса. Героически погиб при защите Фермопильского ущелья (480 г. до п. э.). Греция освободилась от турецкого ига, длившегося 400 лет, в 1829 г. С. 320. ...рисуются под Адамовой головой.— Адамова голова— христианский религиозный символ в виде черепа и скрещенных под ним костей. С. 338. Lasciate ogni speranza voi ch'entrate\ — стих из «Божественной комедии» Данте («Ад», песнь 3, стих 9). С. 341. ...в колючие объятья мадонны долорозы...— «Мадонна долороза» (матерь скорбящая) .— наименование средневекового орудия пытки. С. 346. ...как семена притчи...— Лермонтов имеет в виду притчу о сеятеле, изложенную в Ева, нгелии от Матфея (XIII, 3—23), от Марка (IV, 3—20), от Луки (VIII, 4—15). С. 348. ...поход! в Турцию...— Турция объявила войну России 25 сентября/6 октября 1768 г. Военные действия начались в январе 1769 г. Через Дунай русские переправились под начальством Суворова в мае 1773 г. С. 350. ...прощай, роза Гулистана.— «Гулистан» в переводе с персидского значит «розовый сад». Так озаглавлено произведение персидского поэта и мыслителя Саиди (р. между 1203—1210, ум. 1292). Не одна тридцатилетняя вдова рыдала у ног его...— В этой фразе содержится намек на роман Бальзака «Тридцатилетняя женщина» (1831—1834), упоминание о котором есть и в «Герое нашего времени» (см. наст, том, с. 493). ...подобно плодам, растущим на берегах Мертвого моря...— В «Иудейской войне» Иосифа Флавия есть описание страяных деревьев, растущих в окрестностях Асфальтового озера (Мертвого моря). Плоды их, съедобные на вид, но негодные к пище, рассыпаются в пепел при первом к ним прикосновении (IV, 8, 4). Этот сюжет использовал Д. Мильтон в «Потерянном рае» (кн. 10, ст. 760—767) и Томас Мур в «восточной» поэме «Лалла-Рук». Наиболее вероятно, что сравнение, употребленное здесь Лермонтовым, пришло к нему именно от Мура. ...узел, который судьба, не умея расплесть, перерубит, подобно Александру.— По преданию, Александр Македонский, не сумев распутать сложный узел, завязанный фригийским царем Гордием, разрубил его мечом. С. 365. Вдруг толпа раздалась, расхлынулась, как некогда море, тронутое жезлом Моисея...— Ср. в Библии: «И простер Моисей руку свою на море, и гнал Господь море сильным -восточным ветром всю ночь, и сделал море сушею; и расступились воды» (Исход, 14, 21). Обновлено: Опубликовал(а): Nikotin Внимание! Спасибо за внимание.
|
|