|
Вы здесь: Критика24.ру › Ломоносов М. В.
Труды Ломоносова в области языка и литературы (Ломоносов М. В.)
Очень важное значение имеют научные труды Ломоносова в области языка и теории поэзии. Этими работами Ломоносов произвёл существенную реформу в области русского литературного . языка и положил начало той системе стихосложения, которая стала основной в XVIII и XIX веках и дошла до наших дней. Ломоносов любил свой родной язык и восторженно отзывался о нём. В предисловии к «Российской грамматике» он пишет о русском языке: «Карл пятый, римский император, говаривал, что испанским языком с богом, французским с друзьями, немецким с неприятелем, итальянским с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно. Ибо нашёл бы в нём великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того — богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка». Но Ломоносов не мог не видеть, что русский язык в его время был сильно засорён как иностранными словами, так и устаревшими, обветшалыми церковнославянскими словами и выражениями. Ломоносов и поставил своей задачей очистить русский язык, раскрыть его богатства, развить русский литературный язык на народной основе. В этой своей работе Ломоносов пошёл по пути сочетания того ценного, что он находил в славянском и в русском народном языке. Ломоносов понимал, что славянский и русский — это разные языки, но в то же время и близкие друг другу, родственные. Он считал, что для русского литературного языка обращение к славянскому языку будет полезно. Богатство словаря, разработанность синтаксиса славянского языка — те ценные его стороны, которыми нельзя пренебрегать. Кроме того, осторожное употребление славянского языка, родственного русскому, мыслит Ломоносов, предохранит русский язык от порчи его чуждыми ему иностранными словами и выражениями. Однако основным источником развития литературного языка должен явиться «природный язык», на котором разговаривает русский народ. Исходя из этих соображений, Ломоносов в своём рассуждении «О пользе книг церковных в российском языке» (1757) излагает своё учение о «трёх штилях» Здесь он говорит, что в "российском» языке есть три рода «речений», т. е. три рода слов. К первому относятся слова, которые являются общими и для славянского, и для русского языка, например: слава, рука, ныне, почитаю. Ко второму принадлежат такие славянские слова, которые хотя и редко употребляются, особенно в разговорной речи, но понятны грамотному человеку, например: отверзаю, господень, насажденный, взываю. «Неупотребительные и весьма обветшалые отсюда выключаются, напр. обаваю (очаровываю), рясны (ожерелье), овогда (иногда), свене (кроме)». К третьему относятся слова, которых нет в церковнославянских книгах, например: говорю, ручей, который, пока, лишь, т. е. слова чисто русские. От различного сочетания слов этих трёх групп рождаются три «штиля» — «высокий», «средний» (Ломоносов называл его «посредственным») и «низкий». «Высокий штиль» составляется из слов первой и второй групп. Это стиль торжественный, величественный, важный. Им должно писать героические поэмы, оды, а в прозе — ораторские речи «о важных материях». «Средний штиль» должен состоять преимущественно из русских слов, т. е. слов первого и третьего рода, к которым можно присоединять слова славянские, т. е. второго рода, но делать это надо с большой осторожностью, «чтобы слог не казался надутым». Этим стилем нужно писать трагедии, стихотворные дружеские письма, элегии, сатиры, а в прозе — исторические сочинения. «Низкий штиль» состоит исключительно из русских слов, которых нет в славянском языке. Им надо писать комедии, эпиграммы, песни, а в прозе — письма, «описания обыкновенных дел». Учение о «трёх штилях» не было изобретением Ломоносова. Оно было известно ещё в древнем Риме и на Руси в XVII веке. Но у Ломоносова эта теория принимает совершенно иной вид и особое значение. Во-первых, Ломоносов, вводя учение о «трёх штилях», преследует высокую цель — укрепить, утвердить положение русского языка как языка литературного, ограничив применение церковнославянского, приблизить литературный язык к разговорному; во-вторых, он-относит к каждому «штилю» определённые литературные жанры, стремясь к соответствию формы и содержания. Последнее соображение ему подсказывалось классицизмом. Вот почему во всё время господства в русской литературе классицизма у строгих его последователей учение Ломоносова о «трёх штилях» будет сохраняться как закон. Большое значение для укрепления национального русского языка имела борьба Ломоносова с засорением русского языка иностранщиной. Гениальный учёный и прекрасный знаток многих языков, он сумел найти русские слова для выражения научных понятий и тем заложил основание русского технического и научного словаря. Очень многие из составленных им научных выражений прочно вошли в обиход и применяются до настоящего времени, например: земная ось, удельный вес, равновесие тел, кислота, квасцы, воздушный насос, магнитная стрелка и другие5. Без перевода Ломоносов оставил те научные и технические выражения и слова, которые или затруднительно было перевести на русский язык, или они очень прочно с давних пор вошли в русский словарь, но и их он старался приспособить к правилам русского языка, например: вместо употреблявшегося до него и в его время слова «квадратуум» он писал квадрат, вместо «оризонт» — горизонт, вместо «препорция» — пропорция. Обновлено: Опубликовал(а): Юрий Внимание! Спасибо за внимание.
|
|