|
Вы здесь: Критика24.ру › Лермонтов М. Ю.
Анализ стихотворения Лермонтова. Часть 2 (Лермонтов М. Ю.)
1830 «Один среди людского шума...» (с. 35).—В рукописи помета поэта: «1830 года в начале». Кавказ (с. 36).—Одно из первых обращений к кавказской теме. В младенческих летах я мать потерял. Но мнилось, что в розовый вечера час Та степь повторяла мне памятный глас— С этими строками соотносится автобиографическая запись, сделанная Лермонтовым в 1830 г.: «Когда я был трех лет, то была песня, от которой я плакал... Ее певала мне покойная мать». Пять лет пронеслось... Там видел я пару божественных глаз; И сердце лепечет, воспомня тот взор...— Лето 1825 г. Лермонтов провел на Кавказе. Одно из наиболее сильных впечатлений этого времени — знакомство с девятилетней девочкой, «дочерью одной дамы»: «...белокурые волосы, голубые глаза, быстрые, непринужденность... я никогда так не любил, как в тот раз. Горы Кавказские для меня священны...» (Автобиографическая заметка от 8 июля 1830 г.). К*** («Не говори: одним высоким...») (с. 36).—Содержащиеся здесь философско-этические рассуждения спроецированы на наполеоновскую тему; стихотворение может быть отнесено к наполеоновскому циклу. Н. Ф. И, ...в ой («Любил с начала жизни я...») (с. 38).— Первое стихотворение, обращенное к Наталье Федоровне Ивановой (в замужестве Обресковой; 1813—1875), дочери драматурга Ф. Ф. Иванова (1777—1816). Окончившиеся разрывом драматические отношения Лермонтова с Н. Ф. Ивановой запечатлены в лирическом цикле 1830—1832 гг. и пьесе «Странный человек» (1831). В первой публикации («Отечественные записки», 1859, № 11) было озаглавлено «М. Ф. М...вой» — возможно, по настоянию самой Ивановой. «Ты помнишь ли, как мы с тобою...» (с. 39).— Вольный перевод стихотворения Т. Мура «The evening gun...» («Вечерний выстрел») (1829). Ночь. I (с. 39).— «Байроническое» стихотворение Лермонтова. Ср. «The Dream» («Сон») (1816) и «Darkness» («Тьма») (1816) Д. Байрона. Разлука (с. 41).—Возможно, обращено к М. .И. Сабурову. Ночь II (с. 42).—См. прим. к стихотворению «Ночь. I». Незабудка (с. 44).— Написано по мотивам одноименного стихотворения немецкого поэта А. Платена «Vergissmeinnichb (1813); переосмыслено эмоциональное содержание: сентиментально-романтическая тональность заменена иронической. В альбом («Нет! — я не требую вниманья...») (с. 46).—По свидетельству Екатерины Александровны Сушковой (в замужестве Хвостовой; 1812—1868), московской знакомой поэта, с именем которой связан объединенный мотивом неразделенной любви цикл стихов 1830 г., стихотворение было записано Лермонтовым в ее альбом. Вторая строфа — вольный перевод строфы стихотворения Байрона «Lines written in an Album, at Malta* («Стихи, написанные в альбом на Мальте») (1809). В рабочей тетради Лермонтова сохранились две редакции стихотворения, написанного по мотивам байро-новского восьмистишия; в 1836 г. Лермонтов предпримет еще одну попытку его перевода, создав вариант, гораздо более близкий подлиннику. Звезда (с. 47).— Первое обращение к теме «далекой звезды». Ср.: «Еврейская мелодия» («Я видал иногда, как ночная звезда...»), «Звезда» («Вверху одна Горит звезда...»). Еврейская мелодия («Я видал иногда, как ночная звезда...») (с. 47).—Навеяно стихотворением Дж. Байрона «Sun of the Sleepless* («Солнце тех, кто не спит») из цикла «Еврейские мелодии» (1815). Вместе с тем это не перевод и не подражание, но самостоятельная вариация па байроновскую тему. Наполеон (Дума) (с. 48).—Здесь, как и в большинстве лермонтовских стихотворений наполеоновского цикла, Наполеон изображен как высокий трагический герой. Сей острый взгляд с возвышенным челом И две руки, слооюенные крестом — и заключительные два стиха —Перефразировка 13—14 стихов XIX строфы из VII главы «Евгения Онегина» Пушкина: «Под шляпой, с пасмурным челом, с руками, сжатыми крестом!» К глупой к р а с а в и ц е (с. 50).— Позднейшая помета Лермонтова в автографе указывает на повод к созданию стихотворения: «(Меня спрашивали, зачем я не говорю с одной девушкой, а только смотрю...)». Стансы («Я не крушуся о былом...») (с. 52).— В 1831 г. стихотворение было переработано. См.: «Стансы» («Мгновенно пробежав умом...»). «Оставленная пустынь предо мной...» (с. 53) .— Пометы в рукописи: «(В Воскресенске. Написано на стенах [пустыни] жилища Никона). 1830 года»; «Там же в монастыре» — свидетельствует о том, что стихотворение написано под впечатлением поездки в Ново-Иерусалимский монастырь, основанный патриархом Никоном в Воскресенске (ныне — Истра); к западу от монастыря находилась пустынь (скит) Никона (1658). Кочь. Ill (с. 54).—См. прим. к стихотворению «Ночь. I». Эпитафия («Простосердечный сын свободы...» (с. 55).—Посвящено, по-видимому, памяти Дмитрия Владимировича Веневитинова (1805—1827). Некоторые мотивы стихотворения имеют личный характер; они присутствуют в автобиографических монологах Юрия Волина, героя драмы «Menschen und Zeidenschaften» (1830). Для чувств он жизни не щадил — Парафраза строки из стихотворения Веневитинова «Поэт и друг» (опубл. 1827); Он верил темным предсказаньям. И талисманам и любви.— Упоминания о талисмане— перстне, подаренном Веневитинову 3. А. Волконской, содержатся в стихотворении Веневитинова «К моему перстню» (1827) и «Завещании» (1827). Гроб Оссиана (с. 55).—На обстоятельства возникновения стихов указывает позднейшая помета Лермонтова в автографе: «(Узнав от путешественника описание сей могилы)». Оссиан — легендарный шотландский бард (III в.). Интерес Лермонтова к Осси-ану и Шотландии закономерен: основателем рода Лермонтовых в России был шотландец Георг (Юрий) Лермонт. Кладбище (с. 56).— В рукописи помета Лермонтова: «(На кладбище написано) 1830». К С у<ш к о в о й> (с. 56).—Посвящено Е. А. Сушковой; написано перед отъездом Лермонтова из подмосковной усадьбы Столыпиных Середникова, где поэт проводил каникулы, в Москву. В автографе позднейшая приписка: «При выезде из Середникова к Miss Ыаск-eyes». Шутка — преположенная от М. Kord». Кор — гувернер Аркадия Столыпина, двоюродного дяди Лермонтова; Miss black-eyes (черноокая)—прозвище Сушковой, В своих «Записках» Сушкова рассказала о том, как она получила эти стихи: «Накануне отъезда я сидела с Сашенькой (Верещагиной.— И. Ч.) в саду, к нам подошел Мишель <...>, обменявшись несколькими словами, он вдруг опрометью убежал от нас <...> Я <<...> увидела у ног своих не очень щегольскую бумажку ...> Это были первые стихи Лермонтова, поднесенные мне таким оригинальным образом». К*** («Не думай, чтоб я был достоин сожаленья...») (с. 57).— В рукописи помета Лермонтова: «Прочитав жизнь Байрона, <на-писанную> Муром (1830)». Лермонтов имеет в виду изданную в 1830 г, книгу Т, Мура «Letters and Journals of Lord Byron with Notices of his Life», vol. 1—2 («Письма и дневники лорда Байрона...», тт. 1—2). О, если б одинаков был удел!..— Дж. Байрон принимал участие в освободительной борьбе итальянских карбонариев; погиб, защищая свободу греческого народа (1824). Как он, в ребячестве пылал уж я душой.— Источником этой строки послужил рассказ Мура о детской любви Байрона. Дереву (с. 58).—Адресовано А. Г. Столыпиной. Дата стихотворения «(1830)» поставлена в рукописи Лермонтовым; на следующем листе — связанная с настоящим стихотворением запись в прозе: «[Моя эпитафия]. Мое завещание (Про дерево, где я сидел с А. С.)», А. С—А. Г. Столыпина (см. прим. к стихотворению «К Гению»). Предсказание (с. 59).— В рукописи — позднейшая приписка Лермонтова («Это мечта») — в значении «видение», «фантазия». Написано под впечатлением крестьянских волнений, так называемых «холерных бунтов», распространившихся летом 1830 г. в южных губерниях России. 3 июня 1830 г. в Севастополе был убит губернатор — родной брат бабушки Лермонтова Н. А. Столыпин. И будет все ужасно, мрачно в нем, Как плащ его с возвышенным челом.— Эта характеристика «мощного человека» сближает его с Наполеоном: «Сей острый взгляд с возвышенным челом» («Наполеон», 1830). Б у лева р (с. 60).—Помета Лермонтова в рукописи раскрывает замысел стихотворения: «В следующей сатире всех разругать, и одну грустную строфу. Под конец сказать, что я напрасно писал н что если б это перо в палку обратилось, а какое-нибудь божество новых времен приударило в них, оно — лучше». Далее приписка: «(Продолжение впредь)». Объект сатирического изображения в данном стихотворении — московское барство, в обычае которого были прогулки по Тверскому бульвару. Подалее на креслах там другой...— Возможно, речь идет об издателе «Дамского журнала» поэте князе Петре Ивановиче Шаликове (1767—1852). И сам Башуц-кий объяснит тотчас— Вероятно Александр Павлович Башуцкий (1801 —1876) — писатель, журналист. О женихи! о бедный Мосолов...— Генерал Ф. И. Мосолов проживал на Тверском бульваре. Песнь барда (с. 63).—В стихотворении заметно влияние стихов Н. М. Языкова «Песнь барда во время владычества татар в России» (1823). 10 июля. (1830) (с. 64).—Написано между 15 июля и 15 августа. Наиболее вероятно, что стихотворение посвящено Июльской революции во Франции, которая началась 27 июля н. ст. 1830 г. В этом случае следует дату «10 июля» считать датой написания стихотворения, но датой, в которой допущена описка (что характерно для Лермонтова): «10 июля» вместо «10 августа». Знамя вольности кровавой.— Реминисценция из пушкинской «Полтавы» (1829). Благодарю! («Благодарю!., вчера мое признанье...») (с. 64).— Обращено к Е. А. Сушковой. В стихотворении запечатлены действительные черты внутреннего облика Сушковой и характер ее отношений к юному поэту (насмешливость, «острота речей», «притворное вниманье»). Стихотворение упоминается в «Записках» Сушковой, где датировано 12 августа, хотя из рассказа мемуаристки об истории его создания следует, что оно было написано днем позже. Нищий (с. G5).— Обращено к Е. А. Сушковой. Написано после посещения Троице-Сергиевой лавры. Об одном эпизоде этой прогулки, послужившем сюжетом стихотворения «Нищий», Сушкова рассказала в своих воспоминаниях: «На паперти встретили мы слепого нищего. Он дряхлою дрожащею рукою поднес нам свою деревянную чашечку, все мы надавали ему мелких денег; услыша звук монет, бедняк крестился, стал нас благодарить, приговаривая: «Пошли вам бог счастие, добрые господа; а вот намедни приходили сюда тоже господа, тоже молодые, да шалуны, насмеялись надо мною: наложили полную чашечку камушков. Бог с ними!» Помолясь святым угодникам, мы поспешно возвратились домой, чтоб пообедать и отдохнуть. Все мы суетились около стола, в нетерпеливом ожидании обеда, один Лермонтов не принимал участия в наших хлопотах; он стоял на коленях перед стулом, карандаш его быстро бегал по клочку серой бумаги <...> Окончив писать, он вскочил, тряхнул головой, сел на оставшийся стул против меня и передал мне нововышедшие из-под его карандаша стихи». 3 0 июля.—(Париж). 1 8 30 года (с. 65).— Написано по поводу событий Июльской революции во Франции 27—29 июля 1830 г. Ты мог быть лучшим королем... Ты в бегстве уронил венец.— 2 августа 1830 г. Карл X отрекся от престола; впоследствии бежал в Англию. Стансы («Взгляни, как мой спокоен взор...») (с. 66).— Пометы в автографе указывают на дату написания стихов—«(1830 года)» «(26 августа)»; рисунок пером (женский портрет) изображает, по всей вероятности, Е. А. Сушкову. Стихи Е. А. Сушкова включила в свои воспоминания о Лермонтове. Я жертвовал другим страстям; Я не могу любить другой.— В этих строках варьируются мотивы стихотворения Байрона «Stanzas to a Lady on leaving England* («Стансы к***, написанные при отплытии из Англии»), Обновлено: Опубликовал(а): Юрий Внимание! Спасибо за внимание.
|
|