Счастливого нового года от критики24.ру критика24.ру
Верный помощник!

РЕГИСТРАЦИЯ
  вход

Вход через VK
забыли пароль?

Проверка сочинений
Заказать сочинение




сопоставсте притчу о праведной земле из на дне с притче об орле и вороне ,что сближает внесюжетные элементы Чтобы понять незнакомую страну, важно преодолеть привычку подходить к другому народу со своими мерками. (ЕГЭ по русскому)

ФИО автора текста поднимает проблему преодоления культурных стереотипов и необходимости глубокого понимания «грамматики жизни» другого народа. Автор убеждён, что подлинное познание иной страны требует не поверхностного наблюдения за экзотическими чертами, а осмысления системы ценностей, исторически сложившихся норм и их влияния на современные социальные процессы. Он пишет: «Чтобы понять незнакомую страну, важно преодолеть привычку подходить к другому народу со своими мерками». Эта мысль становится ключом к анализу внесюжетных элементов — притчи о праведной земле из пьесы М. Горького «На дне» и басни об орле и вороне, которые, на первый взгляд, кажутся далёкими от основной темы текста.

Однако их сближает роль аллегорий, обнажающих конфликт между иллюзией и реальностью, ограниченностью личного восприятия и необходимостью понимать «иные правила» чужой культуры.

Автор текста сравнивает национальный характер с грамматикой языка, подчёркивая: «Грамматический строй родного языка довлеет над нами как единственный, универсальный образец, пока мы не научимся признавать право на существование и за другими». Эта метафора помогает осознать, что восприятие чужих традиций часто строится на ложных аналогиях. Например, публицист противопоставляет поведения в общественном транспорте Москвы и Нью-Йорка: «В Москве, к примеру, положено уступать место женщине в метро или троллейбусе. <...> А вот в Нью-Йорке или Токио притворяться нет нужды: подобного рода учтивость в общественном транспорте попросту не принята». Эти примеры-иллюстрации связаны принципом противопоставления: они демонстрируют, как различия в социальных нормах формируют непохожие модели поведения. Автор акцентирует, что без знания «общей точки отсчёта» — системы ценностей — невозможно верно интерпретировать поступки людей.

Аналогичную функцию выполняют притчи. В пьесе М. Горького Лука рассказывает историю о человеке, отправившемся искать «праведную землю», но обнаружившем, что её нет. Эта аллегория обличает опасность навязывания чужим культурам собственных идеалов, что резонирует с мыслью автора о необходимости «переходить от вопросов “как?” к вопросам “почему?”». Притча же об орле и вороне, где птицы олицетворяют противоположные мировоззрения (орёл стремится к высоте, ворон довольствуется землёй), подчёркивает, что оценка любого явления зависит от «грамматики» восприятия. Обе притчи, как и примеры из текста, требуют от читателя выйти за рамки привычных шаблонов мышления.

Смысловая связь между примерами из текста и притчами основана на принципе аналогии. Как грамматический строй определяет сочетаемость слов, так и национальный характер формирует «правила» поведения. Как герой притчи Горького не увидел праведной земли из-за собственных иллюзий, так и наблюдатель, судящий о чужой культуре поверхностно, обречён на непонимание. Автор текста замечает: «Освоив грамматику жизни того или иного народа, <...> легче разобраться в текущих социальных и политических проблемах данной страны». Этот тезис перекликается с идеей притч: лишь преодолев узость взгляда, можно приблизиться к истине.

Я согласен с позицией автора. Попытки оценивать другие культуры через призму собственных норм часто приводят к конфликтам. Например, в XV веке европейские колонизаторы, встретив обычай потлача у индейцев Северной Америки (ритуальное раздаривание имущества), сочли его абсурдным, не поняв, что тот укреплял социальные связи. Этот исторический казус подтверждает: без погружения в «грамматику» чужой культуры легко принять мудрость за глупость, а добродетель — за порок.

Таким образом, притчи Горького и аллегория об орле и вороне, как и примеры из текста, служат напоминанием: подлинное понимание рождается не из наблюдения за «экзотическими странностями», а из осознания глубинных законов, управляющих поведением человека и общества. Как заметил автор, «национальный характер меняется под напором новых явлений тоже весьма незначительно» — и именно эта устойчивость «грамматики жизни» делает её ключом к диалогу культур.

Обновлено:
Опубликовал(а):

Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter.
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.

Спасибо за внимание.

.