|
Проблема проявления национальной природы поэзии по тексту С. М. Гандлевского «Одиночество стоит в ряду самых больших напастей, которые подкарауливают человека на жизненном пути…» (ЕГЭ по русскому)В чём проявляется природа поэзии? Именно над этим вопросом размышляет С. М. Гандлевский в тексте. Для подтверждения проблемы автор рассуждает над двойственностью поэзии. Произведения Пушкина, переведённые на иностранные языки, вызывают у читателей "вежливое недоумение". Для них стихотворения русских поэтов звучат совсем по-иному и кажутся слишком простыми. Российский же народ восхищается поэзией Пушкина уже около двухсот лет. Для нас произведения Александра Сергеевича являются олицетворением гармонии и артистизма, тех качеств, которые не поддаются переводу. Также в тексте говорится о произведениях зарубежных авторов. Наверняка и русский народ не может в полной мере понять весь смысл произведений Гёте, Шекспира или Данте, не обладая теми языками, на которых написаны стихотворения, поэмы и другие литературные шедевры. Оба примера, дополняя друг друга, дают понять, что истинный смысл произведений способны уловить лишь обладатели языка, на котором было создано творение. Поэзия является "невыразимой тайной каждого народа". Но именно это позволяет ему сохранить индивидуальность. С. М. Гандлевский стремится доказать, что поэзия является "узницей родной речи". Всё великолепие произведений невозможно передать другому народу, не понимающему язык. Но это свойство поэзии является некой особенностью, уникальностью данного народа. Я полностью согласна с мнением автора и тоже считаю, что возможность переводить произведения на другой язык с сохранением всех уникальных свойств является индивидуальностью, особенностью, а не недостатком. Ведь лишь обладатель данной речи может в полной мере прочувствовать произведение, осмыслить его, сделать для себя определённые выводы. Двойственность поэзии делает загадочным и неповторимым стихотворения для других народов, при этом оставаясь абсолютно понятными для обладателей родного языка. Подводя итоги, хочу сказать, что природа поэзии во многом загадочна. Она трудна для осмысления народам, которые читают лишь произведения, переведённые с других языков. Но в то же время поэзия абсолютно ясна тем, кто обладает родной речью. Обновлено: Опубликовал(а): Кристина Игнатьева Внимание! Спасибо за внимание. Полезный материал по теме
И это еще не весь материал, воспользуйтесь поиском
|
|