|
Человек, свободно владеющий иностранным языком, может легко работать переводчиком (Школьные сочинения)В настоящее время многие изучают иностранные языки. Одни думают, что если человек хорошо знает иностранный язык, он может без проблем работать переводчиком, другие не думают, что это легкий путь. На мой взгляд, свободное владение иностранными языками не определяет успех работы переводчиком. Во-первых, хороший переводчик должен иметь лингвистическое образование. В процессе обучения люди изучают культурные, языковые особенности, которые позволяют более точно понимать и переводить речь. Человек без этих знаний совершит культурные ошибки. Во-вторых, большинство тех, кто свободно владеет иностранным языком, знают его на общем уровне. Они могут легко общаться в повседневной жизни, но не знают профессиональной лексики. Работа переводчика подразумевает работу на официальных мероприятиях, где специфическая лексика востребована, поэтому беглый оратор не может легко получить профессию из-за недостатка знаний. Тем не менее, есть люди, которые думают, что работа переводчика в основном включает свободное владение иностранным языком. Они утверждают, что если человек знает всю грамматику, транскрипции, переводы многих слов, он может легко помочь людям в переводе, легко работать переводчиком. Однако я не согласен с мнением о простоте работы переводчиком. Большинство беглых ораторов не соблюдают лингвистических правил. Они просто хотят, чтобы их понимали, и не обращают внимания на правильность слов. Им сложно заново изучить язык, поэтому они не могут легко стать переводчиками. Подводя итог, я твердо верю, что свободное владение иностранным языком не означает, что я автоматически буду переводчиком. Даже высокий уровень говорения требует смены для этого занятия. Обновлено: Опубликовал(а): nikitok12345 Внимание! Спасибо за внимание. Полезный материал по теме
И это еще не весь материал, воспользуйтесь поиском
|
|